No exact translation found for قُوَّةُ الإِخْضاع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قُوَّةُ الإِخْضاع

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La despolitización de la función de las fuerzas de seguridad y la práctica de someterlas a una supervisión democrática son requisitos para la prevención de nuevos conflictos y la construcción de la paz.
    وإزالة الطابع السياسي عن دور قوات الأمن وإخضاعها للإشراف الديمقراطي مطلبان أساسيان لمنع نشوب صراعات جديدة ولبناء السلام.
  • Además, se expresaron serias dudas en cuanto a la posibilidad de someter a procedimientos colectivos a una empresa solvente de un grupo de sociedades.
    وإضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات قوية بشأن احتمال إخضاع عضو موسِر في مجموعة شركات لإجراءات جماعية.
  • Se llevaron a cabo cuatro de los 26 programas, incluidos la gestión estatal de los documentos de entidad, la supervisión parlamentaria de las fuerzas armadas y la policía de seguridad.
    ومن بين البرامج البالغ عددها 26 برنامجا، تم إنجاز 4 برامج، من بينها إدارة وثائق الهوية التابعة للدولة، وإخضاع القوات المسلحة لرقابة البرلمان، واعتماد سياسة أمنية.
  • Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado, y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar el cultivo de adormidera,
    وإذ يضع في الاعتبار أن الخامات الأفيونية، والمواد الأفيونية المستخلصة منها، ليست سلعا عادية فحسبُ يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات الاقتصاد السوقي وحدها أن تقرّر نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
  • Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado, y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar el cultivo de adormidera,
    وإذ يضع في اعتباره أن الخامات الأفيونية، والمواد الأفيونية المستخلصة منها، ليست سلعا عادية يمكن اخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه بالتالي لا ينبغي لاعتبارات الاقتصاد السوقي وحدها أن تقرّر نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
  • Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar la extensión del cultivo de la adormidera,
    وإذ يضع في اعتباره أن الخامات الأفيونية والمواد الأفيونية المستخلصة منها ليست مجرّد سلع عادية يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي أن تحدّد اعتبارات اقتصاد السوق وحدها نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
  • Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado, y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar el cultivo de adormidera,
    وإذ يضع في الاعتبار أن الخامات الأفيونية، والمواد الأفيونية المستخلصة منها، ليست سلعا عادية فحسبُ يمكن اخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات الاقتصاد السوقي وحدها أن تقرّر نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
  • Sin embargo, no podemos dejar de mencionar que, pese a todos esos progresos —inclusive también los registrados en el área de la defensa, con las fuerzas armadas bajo el control del Estado y con casi todos los parámetros que marca la OTAN cumplidos— esta Organización rechazó el ingreso de Bosnia y Herzegovina en la Asociación para la Paz debido a la falta de cooperación plena con el Tribunal Penal para la ex Yugoslavia.
    وبرغم ذلك التقدم، بما فيه التقدم المحرز في مجال الدفاع، مع إخضاع القوات المسلحة الآن لسيطرة الدولة وتلبية كل المعايير التي حددتها منظمة حلف شمال الأطلسي- رفضت هذه المنظمة انضمام البوسنة والهرسك إلى الشراكة من أجل السلام لعدم تعاونها بالكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.